Das ist im Leben häßlich eingerichtet


Das ist im Leben häßlich eingerichtet,
Daß bei den Rosen gleich die Dornen stehn,
Und was das arme Herz auch sehnt und dichtet,
Zum Schlusse kommt das Voneinandergehn.
In deinen Augen hab' ich einst gelesen,
Es blitzte drin von Lieb und Glück ein Schein:
Behüt dich Gott, es wär zu schön gewesen,
Behüt dich Gott, es hat nicht sollen sein!
(Joseph Viktor von Scheffel)

生活总是这样充满遗憾
生活总是这样遗憾,
美丽的玫瑰与硬刺相伴,
而那颗可怜的心啊,无论怎样思慕企盼,
最终只是换来旋聚旋散。
在你的眼中,我清楚地看到,
爱情与幸福的光芒,不停地闪耀:
愿上帝保佑你吧,这一切实在太过美好,
愿上帝保佑你吧,不要让它消失得太早!


译者:蒋潞潞